Войдите, чтобы сохранять историю комментариев, голосовать за комментарии и создавать закладки
Регистрация
Авторизация
Авторизовываясь, вы соглашаетесь с правилами обработки данных
Этот сайт защищен reCAPTCHA и Google. Применяются Политика конфиденциальности и Условия использования.
Войдите, чтобы сохранять историю комментариев, голосовать за комментарии и создавать закладки
Регистрация
Авторизация
Авторизовываясь, вы соглашаетесь с правилами обработки данных
Этот сайт защищен reCAPTCHA и Google. Применяются Политика конфиденциальности и Условия использования.
Войдите, чтобы сохранять историю комментариев, голосовать за комментарии и создавать закладки
Регистрация
Авторизация
Авторизовываясь, вы соглашаетесь с правилами обработки данных
Этот сайт защищен reCAPTCHA и Google. Применяются Политика конфиденциальности и Условия использования.
Войдите, чтобы сохранять историю комментариев, голосовать за комментарии и создавать закладки
Регистрация
Авторизация
Авторизовываясь, вы соглашаетесь с правилами обработки данных
Этот сайт защищен reCAPTCHA и Google. Применяются Политика конфиденциальности и Условия использования.
Автор:
Льюис Кэрролл
Иллюстратор:
Геннадий Калиновский
Автор перевода:
Владимир Орел
Премии:
Книга получила три диплома «за успехи в художественном оформлении книги» на Всероссийском конкурсе «Искусство книги. Традиции и поиск» в номинации «Издания для детей».
Эта книга не совсем обычная. Казалось бы это очередное издание второй сказки Льюиса Кэрролла про Алису. Её приключения в Зазеркалье, так же как и в Стране Чудес, за 140 лет прочитали миллионы, если не сотни миллионов человек. Издавали их тоже во многих странах миллионными тиражами. Но никогда эти книги не выходили в свет без иллюстраций. Вот тут-то и кроется главный сюрприз, который Вас ожидает.
Рисунки в этом издании не менее интересны, чем текст «Алисы в Зазеркалье». Их автор – Геннадий Владимирович Калиновский. К сожалению, его уже несколько лет нет в живых. Впервые «Алиса в Зазеркалье» с его иллюстрациями была издана в 1980 году. Это кажется странным, потому что созданные им прекрасные графические работы – лёгкие рисунки пером или с размывкой тушью – совершенно не выглядят старомодно. Оказалось, что над ними, так же как и над текстом Кэрролла, не властно время вместе с меняющимися вкусами и стилями.
Геннадий Калиновский считал, что роль художника книги очень важна, но она вторична по сравнению с автором текста. Он точно знал, что хорошие иллюстрации, которые становятся настоящими произведениями искусства – появляются в результате серьёзного, глубокого проникновения в текст, его пропускания через себя, свой опыт, своё мировоззрение, своё подсознание. Нарисовать – это проще простого, здесь достаточно хорошей техники (и таких примеров мы знаем много), но создать художественный образ, соответствующий, проясняющий замысел писателя, совпадающий с ним по глубине, «тембру и тону» (выражение Г.В. Калиновского) – задача очень сложная и мало кому по плечу.
Его иллюстрации родились благодаря мучительному процессу вживания в текст и долгим поискам самого точного визуального выражения очень непростого содержания книги, где парадоксы перемежаются нелепицами и несуразностями. Они, так же как и текст Кэрролла, полны глубокого смысла, юмора и тонкой иронии. А чего ещё можно ожидать от ЗАЗЕРКАЛЬЯ? Пожалуй, только взгляд настоящего художника даёт возможность представить себе Зазеркальный дом таким – голова идёт кругом от точно схваченного фантастического искажения пространства.
Для Калиновского очень важным оказывается выбор техники. Чёрно-белые рисунки тушью – то чёткими тонкими штрихами, то размывкой – дают безграничное разнообразие способов передачи пространства, фактуры, объёма. Калиновский умышленно избегает цвета. Он уверен, что чёрно-белая графика со своей определённостью ЧЁРНОГО или БЕЛОГО даёт повод для глубокого философского размышления.
«Алиса в Зазеркалье» с его иллюстрациями первоначально вышла в издательстве «Детская литература» как книжка для детей. Да и перевод В.Э. Орла, с которым работал Калиновский, в отличие от перевода Н.М. Демуровой, скорее адаптирован для детского восприятия. И, тем не менее, художник совершенно не намеревался специально упрощать свои рисунки. Только на первый взгляд они живые и веселые, но при более внимательном рассмотрении открывается их сложность и многоплановость. В них надо вглядываться, так же как в текст – вчитываться: у Калиновского нет случайных штрихов и деталей, так же как у Кэрролла математически выверено каждое слово.
В 1980-е годы иллюстрации Калиновского оказались невероятным источником свободомыслия, закодированным посланием от одних «посвящённых» другим. Ассоциации с Зазеркальем были понятны многим. В то время разговоры намёками и чтение между строк были формой общения и обмена мнениями для большой части думающего населения. «Алиса», сохраняя невинность детской сказки, естественно становилась темой или текстом, вокруг которого шла свободная интеллектуальная игра. А что могло быть опаснее для тоталитарного режима?
«Алиса» прочитана и пережита взрослым человеком. Калиновский создал свой, ни на кого не похожий, мир Зазеркалья и его обитателей и не видел проблемы в том, что дети могут сразу что-то не понять – со временем подумают и поймут. Эта книжка на всю жизнь. У каждого поколения, у каждого художника и у каждого читателя «Алиса» рождает свой ряд образов и ассоциаций, но если Вы давно искали те, знакомые с детства, иллюстрации, то сейчас у Вас появилась возможность увидеть их немного по-новому.